神様が蹴ってできた風景
には十二柱の神々が祀られています。その十二柱のうち、特に重要な三柱は、(たけいわたつのみこと)、その妻の阿蘇都比咩命(あそつひめのみこと)、そして彼らの孫の彦御子神(ひこみこのかみ)です。
日本の神々は良い面と悪い面を併せ持ち、自然の恵みと自然災害の両方をもたらします。の神々の場合、良い面は豊かな稲作の恵みを支える形で、悪い面は破壊的な火山の噴火として表れます。
遠い昔、阿蘇のカルデラには湖がありました。このカルデラに人が住み農作ができるようになったのは、カルデラの外壁の一部が崩れ、水がすべて流出したためで、地元の神話ではのおかげだと考えられています。彼は、まずカルデラ西側中ほどにあるでカルデラ壁を蹴破ろうとして失敗しました。次に少し南に移動した立野で再び強烈な蹴りを入れたところ、今度はカルデラ壁にうまく穴を開けることができ、内部の水が流れ出しました。(立野は現在の白川と黒川が合流してカルデラから流れ出ている地点です。)
立野という地名はが二度目の蹴りの後、バランスを崩して後に倒れた時に言った「立てんのう(「立てない」という意味の日本語方言)」という言葉に由来するとされています。湖の水を抜き、人々がカルデラ内で生活し農耕できるようにしたことから、は「阿蘇の父」とされ、この火山にまつわる十二柱の神々の中で最も重要な神とされています。
Myths of Mount Aso Kicking the landscape into shape
Twelve deities are enshrined in Aso Shrine. Of the 12, three are of particular importance: Takeiwatatsu no Mikoto, his wife Asotsuhime no Mikoto, and their grandchild Hikomiko no Kami.
Japanese deities have a good side and a bad side to their characters: they are responsible both for nature’s bounty and for natural disasters. In the case of Mt. Aso, their good side is expressed in support for the bountiful rice harvests of the Aso caldera, while their bad side manifests in destructive volcanic eruptions.
In the distant past, the Aso caldera contained a lake. The caldera only became habitable and amenable to farming when part of its outer wall collapsed, letting all the water escape. Local myths attributed this transformation to the deity Takeiwatatsu no Mikoto. As the story goes, having first attempted and failed to kick a hole in the wall at Futae Pass, about halfway along the eastern side of the caldera, he moved south a little way and gave the wall a second mighty kick at Tateno. There he was more successful, and the water flowed out. (Tateno is the point where the Shirakawa and Kurokawa rivers converge and flow out of the caldera today.)
The name Tateno, which means “unable to stand up,” is said to come from the story that Takeiwatatsu no Mikoto lost his balance and fell over backward after his second kick. Because he drained the lake and made it possible for people to live and farm inside the caldera, Takeiwatatsu no Mikoto is regarded as the “father of Aso” and the most important of the 12 deities associated with the volcano.
阿苏山的神话 踢出来的地形
阿苏神社供奉着12位神明,其中有3位特别重要,他们是健磐龙命、他的妻子阿苏都比咩命,以及两位的孙子彦御子神。
日本的神明具有善与恶的两面性,他们既可造福于大自然,也会带来各种天灾。就阿苏山的神明而言,他们既能护佑稻米丰收,也会带来毁灭性的火山喷发。
在遥远的过去,阿苏火山口曾有一个湖。直到火山口一部分外壁坍塌,湖水全部流出,火山口盆地才适合人类居住和耕种。当地神话将这一地貌变化归功于健磐龙命,据说他最初曾尝试在火山口西侧岩壁中段的(音同关卡的“卡”)上踢出一个洞,但失败了。于是他向南移动了一些,在今天名为“立野”的地方又一次奋力踢向火山口壁,这次成功破壁,让湖水流了出来。如今,白川和黑川就在“立野”汇合后流出火山口。
“立野”的意思是“站不起来”,据说健磐龙命在踢完第二脚后失去平衡仰面倒地,地名就源于这则典故。因他排干了湖水,使人们能够在火山口盆地内生活和耕作,健磐龙命被视为“阿苏之父”,也成为与这座火山有关的12位神明中最重要的一位。
的神話 踢出來的地形
供奉著12位神明,其中3位尤為重要,祂們是、祂的妻子阿蘇都比咩命,以及兩位的孫子彥御子神。
日本的神明一般都具有善惡两面,祂們既能帶來自然福祉,也是自然災害的根源。就的神明而言,善時可護佑稻米豐收,惡時則令火山毀滅性噴發。
在遙遠的過去,阿蘇火山口曾有過一座湖。直到火山口一部分外壁坍塌,湖水全部流出後,火山口盆地才適合人類居住與耕種。當地神話將這裡的地貌變化歸功於。據說最初曾嘗試在火山口西側岩壁中段的(音同關卡的「卡」)上踢出一個洞,但失敗未果。於是祂向南移動了一些,在今天名為「立野」的地方又一次奮力踢向火山口壁,這次成功破壁,讓湖水流了出來。如今,白川與黑川就在「立野」匯合後流出火山口。
「立野」意思是「站不起來」,據說地名源於在踢完第二腳後失去平衡仰面倒地的典故。排乾了湖水,使人們能夠在火山口盆地內生活和耕作。祂被視為「阿蘇之父」,也是與這座火山有關的12位神明中最重要的一位。
아소산의 신화 신이 발로 차서 생겨난 풍경
아소산에는 12신령이 모셔져 있습니다. 그 12신령 중 특히 중요한 3신은 다케이와타쓰노미코토()와 그의 아내인 아소쓰히메노미코토(阿蘇都比咩命), 그리고 그들의 손자인 히코미코노카미(彦御子神)입니다.
일본의 신들은 선한 면과 악한 면을 둘 다 가지고 있어서 자연의 혜택과 재해, 양쪽 모두를 초래할 수 있습니다. 아소산 신들의 경우는 벼의 풍작 환경을 만들어 주는 선한 면이 있는 반면, 파괴적인 화산 분화를 일으키는 악한 면이 있습니다.
먼 옛날에 아소의 칼데라에는 호수가 있었습니다. 이 지역 신화에서는 이 칼데라에 사람이 살게 되고 농사를 지을 수 있게 된 것은, 칼데라 외벽 일부가 무너져 물이 모두 빠졌기 때문이며, 이는 다케이와타쓰노미코토 덕분이라고 전해집니다. 다케이와타쓰노미코토는 처음에 칼데라 서쪽 중간쯤에 있는 겹고개에서 칼데라 벽을 발로 차 부수려다 실패했습니다. 그 다음에 조금 남쪽으로 이동한 다테노에서 다시 강력한 발차기를 날렸는데, 이번에는 칼데라 벽에 정확하게 구멍이 뚫려 내부 물이 흘러나왔습니다(다테노는 현재의 시라카와 강과 구로카와 강이 합류하여 칼데라에서 흘러나오고 있는 지점입니다).
‘다테노’라는 지명은 다케이와타쓰노미코토가 2번째 발차기 후 중심을 잃고 뒤로 넘어졌을 때 말한 “다텐노(‘못 일어나겠어’라는 뜻의 일본말 방언)”에서 유래되었다고 전해집니다. 호수의 물을 빼 사람들이 칼데라 내에서 생활하고 농경할 수 있도록 했기 때문에 다케이와타쓰노미코토는 ‘아소의 아버지'라고 불리며, 이 화산에 얽힌 12신령 중 가장 중요한 신으로 모셔지고 있습니다.
参考
阿蘇カルデラツーリズム推進協議会
カテゴリ :
索引 :
更新日: 2025-04-04 (金) 15:52:00 (292d)